Ошибка или ...?
Вопрос довольно простой, правильно ли, когда детали иллюстрации не соответствуют рассказу? Всегда ли это можно назвать упущением художника/иллюстратора. Или это сделано по другим причинам - коммерческим, релегиозным и т.д. и т.п.
На днях вдохновлялась рассказом Юрия Олеши "Три толстяка". Смотрела, что уже есть нарисованного, перечитывала фрагменты книги. И вот наткнулась на такую интересную подборку иллюстраций этой книги в ЖЖ http://remochka.livejournal.com/2952.html
Иллюстрации разные, но почти на всех я заметила одну и ту же ошибку. Волосы Суок, она же кукла наследника Тутти, почти на всех изображениях золотого/желтого/рыжего цвета. Хотя в рассказе речь шла как раз о другом. Пара цитат:
Профессору привозят сломанную куклу наследника:
«Какая удивительная кукла! Какой умный мастер её создал! Она не похожа на обыкновенную куклу. У куклы обычно голубые вытаращенные глаза, не человеческие и бессмысленные, вздёрнутый носик, губки бантиком, глупые белокурые кудряшки, точь-в-точь как у барашка. Кукла кажется счастливой по виду, но в действительности она глупа... А в этой кукле нет ничего кукольного. Клянусь, она может показаться девочкой, превращённой в куклу!»
И главой позже (Глава 8), когда профессор встречает девочку Суок, которая так сильно похожа на куклу:
Кукла вышла из-за перегородки. Лампа ярко освещала её. Она улыбалась, наклонив набок растрёпанную головку. Волосы у неё были такого цвета, как перья у маленьких серых птичек.
Но глядя на иллюстрации, я видела именно банальную куклу, с кудряшками, как у барашка, и золотыми волосами. И мне стало интересно, а почему так? Почему столько человек нарисовало куклу именно в таком образе?
Однажды прочитала такую фразу, что если в рассказе описывается красный мяч, а художник нарисует синий, то ребенок будет страдать каждый раз, когда будет читать эту строчку. Я не ребенок, но в данном случае мне было немного неприятно :)
Если у вас есть какие-то мысли, буду рада услышать. Может это какая-то коммерческая сторона вопроса, может книга с образом златокудрой девочки продавалась лучше?..
СОглашусь с Вами на все сто. Уж таких подробностей точно надо придерживаться.
Вспоминаю мучения подрууги, не сумевшей объяснить ребёнку новейшее прочтение Буратино. Там так было сокращено! Кит проглотил Буратино, а там уже сидел папа Карло "попавший туда ранее"!!!!!!!!!!!!!!!
_ КАК!!!!!!!!!!!! туда попал папа Карло? Вся семья не могла объяснить
Вот даже как бывает..пол истории автор оставил на фантазию родителям )) это надо обладать хорошим сочинительным талантом, чтобы ребенку придумать то, что автор не смог.
это не Буратино..это Пиноккио
Не раз замечала, что иллюстрации, пренебрегающие текстом, теряют доверие детей. Ребёнок, пометавшись между противоречиями, выбирает правоту текста. Мне кажется, художнику никогда не надо забывать, что с точки зрения информации - текст первичен. В тексте же и ограничения, рамки иллюстратора и то же время множество лазеек, в которые может и должна ворваться фантазия художника.
Промашки художника и редактора такого типа считаю не допустимы .Это издательский брак ...
Я тоже так считаю. Но глядя на то, сколько художников повторили этот образ куклы, я подумала может есть какая-то история связанная с издательством этой книги и объясняющая почему все повально рисовали вот такую куклу, а я её не знаю. Получается это просто "списывание" ошибки. Хотя сами иллюстрации довольно интересные и видно, что каждый художник старался. Тогда тем более досадно, что такой момент просто пропустили мимо...
Не раз сталкивалась с таким. Вот недавно закончила рисовать сказку "Гном-Тихогром"( в др. вариантах "Румпельштильцхен"). Залезла в и-нет за материалом и первое, что вывалилось - несколько картинок, где гном прядет из соломы золотые монеты, а не золотую пряжу, как в тексте. Почитала сказку.В первой половине сказки чаще употребляется слово "золото", и только дальше- пряжа и клубки.Вывод- художники читали текст по диагонали.)
Может ошибка перевода была? Я недавно стишок иллюстрировала, так оказалось, что там как минимум два разных перевода. И строчки кардинально отличаются, в одном варианте в доме были плошки, в другом вишневые деревья. Но в любом случае, я считаю, что по тексту написано, то должно быть и нарисовано.
Екатерина, по моему мнению, тут не художник виноват, а тот, кто давал ему ТЗ. Это право художника - читать или не читать, многие специально не читают, а просят правильное описание по ТЗ: эпоха, количество персонажей и их характеры, их взаимодействие друг с другом, время суток и все такое прочее. Сказку к примеру можно прочитать, а какое-то другое произведение в трех томах - нет возможности, иначе придется не рисовать, а читать без конца. У меня был такой случай, два тома по истории казачества, причем там только одним томом прибить слона можно было, куда там читать)) Я сразу сказала - давайте старые фотографии и описание, читать это не буду.
Ага, прочтение текста художником "по диагонали" абсолютно недопустимо, как мне кажется... Ребёнки они внимательные.....
Так они, если сказка понравится, могут её по "цать" раз перечитывать, там уже наизусть будешь помнить:)
сам грешу "чтением по диагонали", недавний пример, иллюстрирую повесть, где всё вертится вокруг книги, нигде не описывается книга в подробностях(книга и книга).Спокойно рисую её в красном переплёте(ярко, для детей), и ,Блин, случайно нахожу строчку, что книга коричневая.Специально перечитал повесть ещё раз, точно, автор -садист указал цвет книги в предпоследнем предложении повести.
Хорошо что компьютер, поправил быстро(10 иллюстраций между прочим), а если бы руками на бумаге? Наверное не стал бы заморачиваться-оставил бы как есть. И разрушал бы детскую психику;))
Надо учитывать до выхода фильма делалась иллюстрацияя или после. Если в детстве иллюстратор хоть кусочек фильма увидел, то образ девочки-куклы с рыже-золотыми буклями записался на подкорку накрепко. И чтобы его выбить оттуда нужно очень-очень тщательно читать текст, мне кажется
Тоже с вами согласна, не далее как пару дней назад думала об этом, когда Илья Есаулов выложил иллюстрацию по Чуковскому. У него все точно было - Тотоша с Кокошей пацаны. А до этого я видела чьи-то иллюстрации, где один из крокодильчиков девочка в розовом. В общем, было ощущение, что пацана неправильно одели))
Точно!:) Вот вы написали, и я вспомнила этот момент))
по поводу цвета волос Суок - есть 2 простых предположения - в старом советском кино у неё волосы соломенно-каштанового оттенка:
соответственно, все, кто рисовал позже - читая текст по диагонали - просто рисовали, как помнится по фильму.
а те кто рисовал до фильма - просто брали книжку предыдущего выпуска и рисовали, как там...
а - в самой первой версии - по советским канонам того времени - кто то первым нарисовал иллюстрации с плакатными цветами - и для наибольшей выразительности - рядом с кричащими оттенками (аля окна роста) - барашковый платиновый оттенок - смотрится бледно, и волосы - хренанули жёлтым, не долго думая... тем более - в плакатном варианте - в иллюстрациях много участков пустой незапечатанной бумаги. и, чтоб на фоне пустой бумаги - волосы не сливались с фоном - то жёлтый вариант - выглядит графичнее. (белое на белом - просто не видно).
так оно и вышло, как вышло.
а вообще - меня в детстве - возмущало до невероятной степени, когда иллюстрации не соответствовали тексту - сразу доверие падает ко всей книге. На мой взгляд - это всё равно, что - муху в ресторанном супе обнаружить - то есть - явное не уважение к людям.
по этому - в тех редких книжках, что удалось порисовать - я всегда очень старательно вычитывал все тексты. И, если когда нибудь книгоиздательство подымется из ямы, и перепадёт когда нибудь интересный заказец с нормальным адекватным бюджетом, то я предпочёл бы свою работу делать с максимальным усердием. ибо - таковы мои убеждения.
STANiSLAFF ,ваши посты, оказывается приятно читать, когда вы не пользуетесь клавишей SHIFT ;)))
Помню этот фильм, а эмоции от него не помню) Вот книга сильно нравилась в детстве, да и сейчас тоже. Мне кажется самые красивые иллюстрации у ребенка в голове, когда читаешь:) там всё как надо)
Станислав)))меня до сих пор возмущает то,что возмущало вас в детстве)))поддерживаю полностью тезу про муху )))ваши слова да в уши тем иллюстраторам которые "понасмотревшись америкосовских уже фильмов"...глумятся над великими текстами великих драматургов!
все иллюстраци которые приведены в ЖЖ у ремочки.....дрянь ужасная.Неужели ни один человек не видит того что этого не простили бы НИКОМУ из художников современных?Криво,косо,УЖАСНЫЕ персонажи почему то воспеты как ....классика.Гнетуще,уныло...но бин.деньги государственные,рисовали тогдашние ..либерасты держащие фигу в кармане..и ЛЮБАЯ хренота под предлогом...автор рисовал в стилистике...тары-бары...проканывала.А голод советскизх людей к книгам ...окупал ЛЮБУЮ хрень.Тогда люди покупали из зха ТЕКСТА...ЛЮБЫЕ хреновые иллюстрации.
Нарисуйте так сейчас....КУПЯТ?Я спрашиваю..купят?НЕТ!
Илья - )))) - это мы тут ещё давно, чё то - травоГОтов не вспоминали - с баталиями на тему - гениально \или\ отстой, купят\vs\похерят
* ͜ *
О Илья! Вы считаете иллюстрации Горяева и Владимирского "дрянью ужасной"?:)
не, иллюстрации Владимирского вполне.
А все другие, да-ужас-ужас!!!!
особенности печати, я думаю. Волосы "как перья у маленьких серых птичек" - это цвет волос светло-русый пепельный, равно = серый. Нарисовать главную героиню с серыми волосами, возможно, рука не поднялась. И всех блондинок стандартно рисуют золотистыми, серый цвет при печати в такой оттенок может превратиться, что совсем страшно станет))
И да, авторы иногда не заморачиваются дать описание героев на первых же страницах. Я один раз иллюстрировала первую сказку из, как оказалось, трилогии, так подробное описание главного героя автор сделал во ВТОРОЙ книге, которой у меня на тот момент вообще не было. Юморист, блин.... ))
и еще - такое подробное описание, какой кукла НЕ БЫЛА, и такое незаметное, какая она была на самом деле. Художник сел и подумал: "так, что-то там такое было про белокурые кудряшки..." )))
Очень на то похоже))
А вот моя Суок http://illustrators.ru/illustrations/466628.
Не блондинка, но серая тоже не вышла:(
Посмотрела вашу Суок. Кстати, очень даже по фильму. Сразу сказку вспоминаю :)
:) красиво очень
а вот ваши "толстяки" очень симпатичные.
кстати в этой подборке достаточно наших современников , чьи книги вполне успешно переиздаются.
Всю книгу наизусть же не выучишь. Когда читаешь в первый раз, то отмечаешь места важные. Но что-то можно пропустить. И вот ты рисуешь к одному абзацу иллюстрацию, а описание героя было в начале книги. Иногда писатели так пишут, что вообще не понятно, где персонаж возвращается в действие. Допустим сначала персонаж был третьим слева гостем на чаепитии, которого слегка описали. А в конце книги он появляется в неожиданный момент и спасает жизнь главному герою. И ты просто не помнишь, что этот персонаж был на чаепитии, где его описали, и какого цвета у него волосы. Потому что много лишней информации пишут писатели. Просто ради фразы.
В этом плане очень помогает отмечать или выписывать характеристики персонажей или иные визуальные образы (антураж,например), чтобы не было расхождений.
Сразу асоцыация пошла с экранизациями романов(где сюжет теперь уже даже изменяют,не говоря уже о персонажах)Величайший пример Дориан Грей! Не ну мне нравиться Бен Барнс,но это же противоположность описанию Грея в книге(он там был златовласим,кучерявым,тонкогубым,вообщем как с полотен Рафаеля всегда себе его представляла)
Но потом оказалось что тот же Бен Барнс сыграл и принца Каспиана в Хрониках Нарнии и при том что и в Хрониках то Принц должен был быть златовласым как и оригинальный Дориан Грей(надеюсь понимаете о чем я)
То есть принц Каспиан и Дориан Грей-в книгах были одного типажа,как на картинах Рафаэля и конечно с этого выплывало что это эталон красоты того времени,и теперь его заменили на эталон красоты нашего времени при этом, я думаю, посчитали,что кто будет читать книгу,если есть фильм(да еще и сюжет изменили и там и там!!!)
Прошло немного времени и,конечно,увидела книгу "Портрет Дориана Грея",где на обложке был автопортрет Курбе,который очень напоминал Бена Барнса
Короче,главное привлечь зрителя,и это печально ведь когда все тайное становится явным чувствуеш себя обманутым.
У меня что-то похожее было с "Мастером и Маргаритой", когда её экранизировал российский кинематограф, сериал шел по каналу Россия. Это моя любимая книга, Воландом я всегда была просто очарована. И тут его роль играет Олег Басилашвили, замечательный актер. Я ничего против не имею, но образ, образ Воланда, он просто напрочь исчез. Вот образ Булгакова
"...ни на какую ногу описываемый не хромал, и росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой — золотые. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. По виду — лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз чёрный, левый почему-то зелёный. Брови чёрные, но одна выше другой.""
А в кино я вижу, седоволосого мужчину уже под 55. Про всё остальное молчу... Ведь Воланд был не просто мудрым в годах старцем, там и юмор, и где-то молодецкая порой прыть, и сарказм. Вобщем было печально
.
я таким иллюстрациям и золотые локоны прощу... по- моему они великолепны... ну есть там пара тройка, которые не супер, но так и не бывает обычно, чтоб каждая обязательно шедевр.
http://kid-book-museum.livejournal.com/109811.html#
Лен, я посмотрела. Удивительно, такая разница! Как будто 2 разных человека рисовали. Одни иллюстрации, как подросток рисовал, другие - супер! В чём дело?
Avatar_thumb Елена Атаева
23 декабря, 20:26
Вот! Именно эта книга у меня была в детстве и Калачёва люблю ещё с тех пор сильно... Особенно после иллюстраций к "Типтику" и "Димка и Журавлёв"....
Кроме всего прочего перевелись грамотные корректоры((( В издательстве, где есть таковые, шаг влево, шаг вправо от текста - расстрел:) Хороший корректор внимательно сверяет и иллюстрации тоже и таких косяков не допустит. Про внимательных художников... просто промолчу))
Навалились на писателей)) Да они когда пишут, вообще не думают о том, как иллюстратор работать будет. Оно им надо? Зачем ему описание внешнего вида гг в начало вставлять, если у него там интрига в динамике. А под конец можно и расслабиться, черкануть пару строк:)
А некоторые и близко не подпустили бы иллюстратора к тексту. Мало над ним литредактор поиздевался?... )))
Как выше писали, несоответствия в иллюстрациях или экранизациях встречаются достаточно часто. Например, сейчас смотрю "Сагу о Форсайтах". В каментах о сериале прочитала: "Какая же это Ирэн? У Ирэн волосы должны быть цвета опавшей листвы". А еще очень удивилась, когда читала "Драму на охоте" Чехова и узнала, что Оленька на самом деле блондинка. В фильмы "Мой ласковый и нежный зверь" - брюнетка.
Не уверена, что всегда цвет волос или другие внешние характеристики имеют большое значение. Автор создает своего персонажа. Иллюстратор может постараться с максимально возможной точностью передать то, что описал автор, а может трактовать совершенно по-своему. Главное, понимать свои цели и передать полноценный образ.
В данном же случае, в тексте подчеркивается несхожесть с внешностью куклы. Мне кажется, что эта деталь очень важная, одна из ключевых, поэтому желательно показать эту черту персонажа, а средства и приемы выбирает иллюстратор.
А у меня была книжка с иллюстрациями Калаушина, 59 года издания, вот эта http://polny-shkaf.livejournal.com/101306.html там Суок почти рыженькая. Мне так нравились картинки, что я ее такой и представляла, а когда стала постарше и читала уже сама, и дочитала до этого места, про серые перышки, отметила несовпадение, но поверила все-таки картинке.
как нибудь почитаю