А как работать с китайцами?)
Приветствую вас, уважаемые коллеги!
Смею надеяться, что многие из вас работали с китайцами. Интересно бы было узнать о каких то специфических моментах в процессе сотрудничества с издательствами Китая. Какой расклад цен на иллюстрации, есть ли требования по манере исполнения, строго ли требование к соблюдению сроков сдачи работы, требуется ли исключителное право на использование вашей работы или другой более мягкий договор возможен....,одним словом, если будет желание и возможность, поделитесь пожалуйста своими знаниями в этой неизвестной теме для меня, думаю и другим иллюстраторам пригодится ваш опыт!)
С уважением и благодарностью, Пётр Болюх.
подпишусь.
мне тоже интересно, т.к. недавно какое то издательство Пекина предложило оформить мне энциклопедию детскую.
Прислали подробное тз. на английском, пробная иллюстрация тоже нужна,
вообщем работа большая и кропотливая,
она меня не заинтересовала в принципе.., не моё.., но мне показалось, что они очень жесткие переговорщики и сними надо ухо в остро держать, все читать внимательно..
даже показалось, что и верстка входила в работу)), через гугл переводила,, точно не знаю.., ну смущает этот момент, недопонимания ...
Елена, спасибо! Ожидания не обманывают!))
Да ухо надо в остро держать. Особенно в части договоров - устно могут одно сказать, а переводить начнешь с английского так там "немножечко" другое. Но больше волнует применимое право - будет ли это российское право (что вряд ли), китайское или право третьей страны. Если китайское, то придется разбираться с основами авторских прав в Китае (как возникают, как передаются и т.д.), в каких международных соглашениях по авторскому праву состоит Китай и т.д. Обычно еще в контрактах пишут, в каком суде будет рассматриваться дело - это может быть и китайский суд. С соглашениями на китайском языке дел лучше вообще не иметь - переводы через гугл такие, что свои права и обязанности можно неправильно понять.
подпишусь.
...главное, что можно сказать: держите "ухо востро́", т.к. "эти граждане" действуют запредельно прагматично, какие то "общечеловеческие моральные ценности" для них такой же пустой звук, как для (условных) инопланетян, все ТэZэ и контракты надо составлять с "живым" юристом китайцем (в физ.доступности с "нашей стороны забора"...) т.к. излюбленный метод "товарищей" - это наготовить "заминИрованных" тэ́рминов и в почте, и в документах, что бы позже - трактовать их в свою пользу под "отмАзой", мол, вы нас не верно пОнели (трудности перевода), а контракт - штука юридическая, если подписан - нужно блюстИ... или нарвёшься на космические штрафы + "международно-правово́е воздействие"...
🔸любые обещания, на словах, нигде не зафиксированные - это пустой звук - каждый шаг придется делать, как в джунглях - вглядываясь в каждый куст... (как Рэмбо во Вьетнаме)
🔸как все это учитывать в формате "индивидуального предпринимательства" - даже не представляю, т.к. имел "удовольствие" наблюдать эти процессы только в статусе сотрудника дизайн студии, по этому "боевой китаец" для "разминирования почты" был предусмотренным капиталовложением со стороны нашего Ш€FA, и - только после услуг "китайского Штирлица" - сотрудничество "с непростыми товарищами" обрело максимальные степени финансовой выгодности и долгожданного "успешного успеха"
✨🧙🏼♂️✨
STANiSLAFF, большое спасибо!
спросите Есаулова-он вроде имеет опыт с китайцами
Александр, спасибо!
Я получил ваше письмо,но отвечу здесь,чтоб всем полезно было.Не посчитайте за наглость.
С китайцами я работаю через автора.Автор человек дотошная и пробивная.Нашла где то переводчицу, китаянку и это очень облегчило ей процесс. Сейчас процесс идет.Из первых ощущений. Люди ,скажем так,себе на уме.Договор прислали размером с простыню.Автор сама английский знает.но переводила,переводила,кум-сват-брат переводил....Аскерчика знаете?он тоже переводил.
По итогу так.оплата один раз и все. Никаких роялти.Категорически!
Тираж....500 шт!!!! Это самое крупное издательство в Китае !!!!Китай самая населенная страна!!!!
С авансом не торопятся вообще, от слова совсем.
Вот пока идет этап переговоров.И вся эта мякина тянется уже несколько месяцев.
Что в ходит в понятие...работал с китайцами:))))
Ооочень подробно объясняют и уточняют всякую ОТКРОВЕННУЮ ХРЕНЬ! Во что одет мальчик и девочка и какой длинны когти у дракона. Это по предыдущей книге.Исправления входят в объем сотрудничества с новой книгой. И вот большие паузы месжду письмами.
Я не знаю у кого как,но вот американцы тоже не сильно спешили с ответами.Я про ИЗДАТЕЛЬСТВА.Я не про частных заказчиков.
Частные да...письмо ,ответ,бабло.
Издательства что американские что английские что китайские ......ваще никуда не спешат.
Наши, по сравнению с ними, ураган реально!!!!
Что отмечу...никто не спрашивает про счет художника, на какую карту перевести,а нужен ли ему аванс.А нужен ли аванс ДО работы или после эскизов.Никому в Китае это НЕИНТЕРЕСНО:)))))))
Так что если резюмировать,то думаю так.Вот из сложившегося впечатления.
Китай страна контрастов:))))
Следовательно наверное можно ожидать какого ускорения в решениях и движения по цене только после успеха книги в Китае.
Они очень осторожные.Никуда не торопятся.роялти ...выплачивать ни разу не торопятся.Аванс..... сами......даже не вспоминают.
Оплату упоминают,но не спрашивают куда ,по какому курсу,на какую карту:))))))
Переговоры вела автор с переводчиком.Какие то ,скажем так национальные особенности переговоров ,конечно же были соблюдены в высшей степени.Китаянка была молодчина.Но думаю все таки ....мандраж задать прямые вопросы...все таки был. Автор все таки хочет издаться в Китае. И это самое крупное издательство ,она прям горит этой идеей.поэтому думаю,какая то часть поведения китайцев еще и в этом. Одно дело когда обращаются к тебе, другое, когда обращаешься ты. Поэтому она вот принципиально прямо и не требовала.А скажем так...договаривалась.У вас ситуация думаю иная.Если они сами к вам обратились.То НЕ БОЙТЕСЬ ИСПУГАТЬ....прямо так и спрашивайте..КОГДА,КАКУЮ СУММУ,НА КАКУЮ КАРТУ! Дали аванс....начинаю рисовать!
Самое наверное ценное что могу сказать из опыта.
В случае если они слиняют.....ничего не теряете.
Вот есть такое чувство не знаю,как у вас ,у меня есть.Если скажем заказчик слился,начинаю думать...может перегнул с ценой,может обидел,может что то не так сказал а там вот.......прям Садко был с алмазами!А я вот послал на хрен.Нехорошо.Упустил:))))))Жаба она сука язвительная потом так разъедает печень., не собрать обратно.
Так вот тут...ситуация такая.Не бойтесь задавать вопросу прямо и обозначить что без аванс рисовать не будете.
И будьте готовы к длительной переписке.Это нормально.Т.е. не закладывайтесь на СТРЕМИТЕЛЬНУЮ работу как унас.Нарисуете?Да!Уже время пошло!!!!...в Китае ,не спешат.Думаете все...забыли.Херак!Письмо.."мы ОЧЕНЬ заинтересованы в этом проекте!" блииин...хунвенбины!
Илья, СПАСИБО большое за ответ! Очень ценная информация для меня! Морально готов к облому из за языкового барьера. С нашими издательствами устанешь отписываться, а здесь на автопереводе, можно вообще не так быть понятым.Ещё раз СПАСИБО!
Приходило предложение, насторожила скорость работы и штрафные санкции серьезные за много что. Решила не рисковать)
Екатерина, спасибо!
То же обращались несколько раз, но тоже по многим нюансам не состоялось. Много вопросов...
Виктор, спасибо!
Писали китайцы, даже делал тест.
1) Пишут на английском, но знают его плохо, от того слабое понимание в том числе.
Вежливость зашкаливает: "простите мне мою наглость осмелиться написать вам письмо..." и что-то похожее в финале.
2) цены низкие, 50 долл простой разворот, я пробовал исключительно чтобы понять, смогу ли я рисовать на другой скорости. Издательство пекинское, уровень книжек на сайте приличный.
3) они могут утверждать эскиз, контур, а на цвете сказать, что стилизация не вписывается в серию. То что это было видно на эскизе, доказать сложно. И это могла быть другая причина, но они не озвучили.
4) по поводу прав, сначала кивают, что нужны только для Китая, а потом, ой, нет, нужно worldwide и бессрочно.
Резюме очевидное, кивают, улыбаются, всё вежливо, но следят только за своим интересом, условия меняют когда хотят в свою сторону.
Еще знакомая работала, расценки были 50 долл за качественно проработанную полосную иллюстрацию.
PS Сразу разберитесь хотя бы в теории, как от них деньги получать.Сейчас это ой как непросто.
Спасибо, Владимир!
Пятьдесят долларов за полноцвет? Даже по новому курсу это же очень мало. Чего ради, спрашивается, весь сыр бор.
Тоже поступали предложения от китайцев, письма отчего-то в спам попадали. Отказалась, т.к. ТЗ очень сложное для выполнения, книжка с их историческими персонажами, в костюмах и т.д, как разобраться кто есть кто во что и как одеть, куда поставить чего нарисовать (а с историей Китая не знакома)? Текст самой книжки с их летописных текстов просто через гугл-переводчик на английский шлепнули, я взяла их китайский манускрипт, тоже через гугл перевела, тот же текст, который я пыталась осознать - не смогла, пришлось все это в википедии пошарить и по интернету историю Китая погуглить.
Дальше тут цитата из текста ТЗ: "Сян позаимствовал, Мин Ю. Его дядей был Сян Лян, а дед когда-то был генералом государства Чу Сян Янь. Когда я был подростком, я научился читать и писать. Настало время учиться фехтованию, но не получилось. Сян Лян был зол, и Сян Юй сказал: «Я хочу научиться навыкам, которые могут победить десять тысяч человек». Итак, Сян Лян научил его сражаться с солдатами.
Когда Цинь Шихуан был на параде в Куайцзи, Сян Юй увидел и сказал: «Я могу заменить
этого человека». Сян Лян поспешно прикрыл рот, но с тех пор подумал, что он волшебник."
Может у меня алалия, но чет я не въехала в тему, поняла что трудности перевода не дадут здесь нормально попробовать, да и ради чего тоже непонятно.
Об условиях и расценках я не знаю в каком бы они письме рассказали, пробную иллюстрацию делать, дали тексты и книжку, а в самом предложении ни про сроки, ни про оплату - ради чего еще-то выполнять? кому там еще будут на фик нужны мои картинки - в общем, про оплату ни слова. Хоть подскажите сколько предлагают, а то я до этой части так и не дошла.
Запрос был на мою технику и на полосе как коммикс или банд-дессине компоновка нескольких картин с историческими сюжетами.
По моей просьбе конкретизировали требования - понял, что нужно отказываться, стилистика не моя, формат 380х230мм и оценка 4 450руб, без аванса , да и перевод, а примеры - мультяшки с невероятным количеством деталей. Отказался.
.
а как вообще издательство выходит на русских художников разве у них не озаборен интернет? Соц сетей вроде тоже нет...
ну, они же хЫтрые Китайцы... при всей строгости Китайского социализма - они ровно так же находят "дырки в любом заборе", как и советские молодые инженеры при зарплате 120₽ - каким то чудом могли покупать у барЫг - модные забугОрные джЫны за 200₽
😉