Как раз на этом месте столкнулся с некоторой трудностью. Дело в том, что сначала я сказки писал на русском, а потом уже переводил на португальский. А по-португальски муравей — слово женского рода. Но уж больно мне не хотелось изображать муравьиху в виде измученной непосильным трудом женщины. Как-то это было бы не по-бразильски. Спасло то, что в португальском есть аналог английской приставки «he» в словах «he-duck», «he-goat"и т. д., которая указывает на половую принадлежность.
не помню — в какой из стран, но во времена Эзопа — оба насекОмуса были — женского пола…
это в корне меняет смысл байки. Когда неотесанный мужлан говорит — …«ну поди же, попляши»… — это звучит крайне грубо.
а когда это разборки двух тЁток — руки в боки… итальЯнские (или греческие) высокие температуры словесных потоков и непереводимого фольлора…
одна бабЕц — жалуется на тяжолую жизнь содержантки, которая всё пела… а продюсер — в самый тяжолый момент кризиса на рынке — кинул — … и вота оно — попадАлово!!!
а вторая тётка втирает о преимуществе феминистически продвинутой женщины, не зависимой и самостоятельной. да — не разбежЫсси с финансами, за то сама себе — хозяйка.
а нет бабулек… так подИжэ… попляши теперь, дура гламурная…
У Эзопа басня называлась «Цикада и муравей». По-французски муравей тоже женского рода. Доре их представил вот такими.http://pt.wikipedia.org/wiki/A_Cigarra_e_a_Formiga
Ну муравьиха в этом варианте больно уж жестокая, — цикада попросилась у неё перекантоваться и даже обещала заплатить с процентами, а та издевательски — теперь мол давай танцуй отсюда.
Цикада — традиционно — со скрипочкой — типа — творческой профессии, а Formiga — что у Дорэ, что у других авторов — так или иначе олицетворяют фермершу…
естественно — у творческой личности — с финансами — перебои, а фермерша — сама ли работает, или при фермере каком — однозначно — в тепле и в стабильном достатке.
бабочка прям с карнавала))
Ну да, — примерно так и задумывалось. А муравей — мой сосед с дачи. Каждый день что-то копал, тащил, чинил, собирал… В прошлом году помер.
опять дискриминация по половому признаку))))
))) Почему по-половому?, — здесь противопоставление характеров, а не полов.
Известная басня на бразильский манер.
+++
+++
+++!
+!!!
Класс)))
+++!
+++
+++)
+++!!!
+++
образы отличные:)!
!!!++!!!
(+)☺(+)☺(+)
+++
+!
!!!
!!!
+
++