С днём рождения Бориса Владимировича Заходера!
Хотя он, конечно, не художник и не иллюстратор, но без него мир книг (и иллюстраций) стал бы беднее, как мне кажется :-)Каждый из нас с детства - своего или своих детей – знает «Винни Пуха» (а некоторые – как я по милости дочери – сами навсегда становятся «Пухом»), «Алису в стране чудес» или «Мэри Поппинс». Нам кажется, что все они были всегда и с самого начала говорили по-русски. Даже, если мы и знаем немного странное, тоже чуть отдающее сказкой имя переводчика – Борис Заходер. Реже мы знаем, что никакой он тут не переводчик, но – «пересказчик» (наподобие Заболоцкого в Рабле) и что потому-то все они – наши любимые герои - так здорово говорят по-русски, что их речь – отдельные слова, фразы, целые сценки давно уже стали «фольклором» (чем, быть может, они не стали даже в языке оригинала), потому-то они говорят удивительно естественным, свободным, таким точным, экономным, единственно возможным языком (дети всегда это очень чувствуют), что «голос» дал им этот удивительный – сам свободный, веселый, хотя и язвительный – рассказчик – Борис Владимирович Заходер. И мы едва ли при этом знаем и даже могли бы подумать, вообразить, что этот же человек сам жил совсем другой литературой, другой поэзией и сам был замечательным поэтом. Что делом его жизни был перевод … Гете! И даже, опять-таки - не перевод даже скорее, но попытка дать Гете заговорить по-русски так, как если бы русский был – с детства – его родным языком. Чтобы он учил говорить нас по-русски, как учили в детстве Вини и Алиса. Вся «сознательная» жизнь Заходера, как вдруг к нашему удивлению выясняется, была «жизнью с Гете». И, при этом - многие годы и десятилетия (о чем говорит в небольшом ролике его жена – Галина Заходер) - до самого последнего времени, до выхода раритетного двухтомника его сочинений, эта - главная – сторона его жизни, была почти никому (за исключением нескольких самых близкий ему людей) не ведома! Я намеренно не выкладывал заходеровские переводы в недавней рассылке о Гете, чтобы преподнести вам маленький сюрприз, и чтобы они не затерялись среди других, подчас гениальных переводов. И знайте, друзья, что: Никакого нет резона у себя держать бизона, так как это жвачное – грубое и мрачное! Отдайте лучше его мне – на перевоспитание – он у меня быстро шелковым будет. Вот ведь мне себя почти удалось перевоспитать. Разве я похож на бизона, а ведь когда-то был им.
Рене
https://www.facebook.com/boris.bimbad
+++
да, целая эпоха...
+++!!!
С днюшкой!!
(+)
* ͜ *