"Трудности перевода" или Подводная часть айсберга.
позитивный бложег.
«Трудности перевода» или подводная часть айсберга.
Я не реалист. В том смысле, что не рисую в технике соцреализма. Но и в нише, в которой рисую, порой свои нюансы…
Работая в серии ретро-библиотеки приключений и научной фантастики (РБПНФ), с первого дня попал впросак. повесть на 300 страниц, место действия – Тифлис, 1918 год… ГДЕ МНЕ НАЙТИ те образцы одежды и обуви, когда в Тифлисе времен гражданской войны всё и все перемешалось(лись). Отказался – сроки малы. Другую книгу предложили, взял… с тех пор повестей проиллюстрировал около тридцати, книг получилось больше десяти.
Иногда упирался в тупик с поисками «раритетов», иногда выкручивался. Например, у героя на груди (Пингль) был шахтерский фонарь Эмми. Убился, но не нашел в Интернете такой фонарь. Заменил ореолом света в темноте пещеры. Там же были змеи с названием, которого больше нигде нет. Нарисовал нечто среднее – по описанию в тексте. Но вот фляжку 18 века, серебряную, цилиндрическую, я нашел. Радовался.
Из книги в книгу попадаются керосинки. То настольные, то настенные, то еще Бог знает какие с абажурами и объемами.
Был сгнивший труп собаковолка (у Щепетнева) – кости скелеты разглядывал, сравнивал. В Дарвиновском музее чучело фотографировал и череп волчий. И это при том, что достаточно условно рисую, 9 на 13 размер иллюстраций.
Хорошо, когда автор пишет – стояли на каминной полке красивые часы в стиле ампир (Бернед). Лепота! Фотографий часов-ампир насобирал, нарисовал наиболее подходящие. А когда вообще что-то не написано? Вот в Детях Твира у автора куэнки – огромные кенгуру. Написано – трехлапые. Ну хорошо, а где эта третья лапа? Передняя, задняя? Потом в повести попалось вроде, что прыгают на трех. Значит, нет передних лап. Дальше читаю – ползут уставшие куэнки, передними лапами подгребают… КАКИМИ? «Не выдержала душа поэта» - написал в издательство. Автор ответил – у них было ШЕСТЬ ЛАП! Как бы я об этом узнал? Фантастика! Такие – ненаписанные – вещи случаются у разных авторов. Пишет (Коваль) про два весла, а по факту оно одно, но с обеих сторон. У писателей, которые уже давно умерли, ничего не спросишь.
По Ренару тоже были нюансы, с аккордеоном, например. Он есть черный и белый, с кнопками и клавишами, есть французская гармошка - как у клоунов. Смущало то, что девочка на нем играла, в поле. Он же громоздкий для нее, да еще в поле переть. Ну, самолеты-дирижабли все от 1910 года. Эйфелева башня на рисунке – проверил, её уже успели построить. У него же была нужна именно Парижская обсерватория ТОГО ВРЕМЕНИ.
Вот про Лувр у Бернеда – в 1925 году ещё не было стеклянных пирамид во дворе дворца. И стиль – для рамочки – в 1925 году с арт-нуара сменился на арт-деко… В тексте кофр эпохи Возрождения то ларцом, то сундуком становится. Ну, разные предметы постоянно приходится смотреть – то ли складной ланцет, то ли нет. Диадемы, гербы и деньги старинные.
Военные и полицейские – отдельная песня. Всякое оружие и униформа. Такая-то СТРАНА, время года, реформа такого-то года, такой-то век… Со священниками вообще трудно. Нужен мне аббат и монашка, Франция, 1930-е. Ищу, ищу, и находятся разных аббатств, орденов сутаны, даже инквизиторы, а шляпы и чепчика не вижу… По-французски приходится писать через переводчика, снова искать…
Или вот пример, тоже перевод с французского – герой положил лампочку в карман. Потом эту лампочку достал из кармана и ходит по квартире, всё ею освещает… Ранее, в другой повести, тоже в подземелье с лампочкой двое ходили, но у них был чемодан… Я подумал, что чемодан – это батарейка, и провод от него к лампочке тянется… ан нет! Тут-то без чемодана дяденька ею светит! Ищу в Интернете, когда появился переносной электрический фонарь. Нашел патенты на изобретение. Ух, еще в 19 веке первые появились фонарики! 1899 год - цилиндрический, с кольцом вместо кнопки, в Америке. Значит, наш герой вполне мог быть с фонариком… судя по описанию.
Коверкают имена древних Богов, названия существ – намеренно или нет, а искать обличье приходится доолго. Да и в тексте, опять же, то одна голова, то уже две у этого Исчадья (у Клугера).
В сказках разных народов тоже не всегда находится то, что нужно. Предметы по-разному называются – сабля, светильник, музыкальный инструмент или шалаш какой – и начинаешь «рыть землю» в поисках того, что не видел и не знаешь.
В общем, иллюстраторская стезя преподносит свои сюрпризы и постоянно развивает, развивает кругозор, эрудицию.
Ну вот, кстати, если в тему -
Работал в нулевых несколько раз с западными издательствами, так вот - к каждой иллюстрации ими был предоставлен исторический материал. Если у меня были вопросы, мне не надо было сутками искать в сети ответы. Просто слал запрос и они высылали как выглядел тот или иной объект или персонаж.
Скажу честно, был очень удивлён. Приятно удивлён. И судя по тому, что так было как минимум с тремя издательствами, там это норма.
В наших реалиях этим не заморачиваются. Оставляют эту работу на художнике "за те же деньги"(((
Особенно удивляет, что даже тот же автор и подумать не может, что его книга может быть не интересна художнику, и выискивать описание того или иного факта становится довольно мучительным делом! Ну чего проще прислать небольшую "простыню" с описанием героев, ключевах сцен;)
Вспомнился один случай, когда делая восьмой том какой-то эпопеи я не смог найти описания одного действующего лица. Когда связался с автором, дабы тот прояснил этот вопрос, получил удивлённый ответ, что, мол, описание было ещё аж в 4-м томе и я его должен помнить! Ну да, а то, что этот том я делал 3 года назад и этот перс там проскочил на втором плане, а после этого у меня было ещё штук 20 подобного чтива в работе, автору как-то не интересно;)))
интересный опыт, очень разумно со стороны издательства
Иностранцы да, шлют референсы в изобилии, переживают за результат... Но мне и нашенские подкидывали, было дело, особенно по исторической теме и по животным всяким затейливым))
Знакомые проблемы.
«Трудности перевода» и у меня, бывало, случались.
Так в застойный период оформлял книгу одного испанского писателя о собаке - большой лохматой дворняге. И никак не мог определиться, как же пёс выглядит - то ли с нормальным хвостом, то ли с купированной кочерыжкой как у алабаев, так как по тексту всё время чередовалось то «хвост», то «хвостик». Причём он этим хвостиком то умудрялся угодить в капкан, то хулиганы привязывали к нему оловянную кружку, то при плавании рулил им как веслом. Подумал - что-то тут не ладное... Попросил у редактора испанский оригинал книги. Оказалось, что всюду было одно слово “rabo” - то есть «хвост».
Потом выяснилось, что преводчица так неряшливо переводила, просто чтобы одно и то же слово часто не повторялось и литредактор попросила исправить хвостик на хвост.
Но то было в советские времена. Уже при капитализме оформлял одну книженцию про джунгли и заметил там несколько фактических ошибок. Высказал это худреду, - так он ответил: - «Ой, не надо. Не заморачивай меня всякими мелочами. Сделай иллюстрации и всё.»
Сейчас иностранцы тоже присылают материал в помощь, ценят время художника )
К слову сказать, пару раз делали иллюстрации для новых книг наших современных писателей и тоже было описание внешнего вида персонажа, подборка изображений предметов и описание самой иллюстрации - что, где и как должно висеть и стоять. Это очень приятно, но к сожалению, редкость )
Да, кстати, в последнее время появилась тенденция - нагибают авторов, дабы те давали описания и инфу для иллюстраторов. Это радует!
Попадались очень адекватные писменники, которые понимали, что я не обязан проникаться их величием и животрепя впитывать нетленные творения!))) Вываливали на меня всё, что можно (в плане подсказок), а ещё и указывали что лучше всего взять для отображения. До сих пор храню в сердце их имена))))))
!
Трех/шестилапые кенгуру - это сильно))) Это автор курил многА... видимо.
А историческая тема сложная, конечно. Стараюсь избегать подробностей по возможности, там, где нет уверенности. В последнее время, правда, тоже заметила, что подробные описания персонажей и обстановки попадаются все чаще и чаще. Может намечается положительная тенденция..... ))
последние 2 года СССР - я захватил сладостное время, когда и расценки издательские радовали, и - при иллюстрировании книг, где требовались знания по истории - все материалы - предоставляло издательство. в книгах по искусству - по экспонатам музеев - живьём общался с историками, которые притаскивали ворох фотографий и других книг, куда можно было подглядывать.
в начале девяностых, во время книжного бума - нЕкогда было читать все рукописи и книжки из-за 1й обложки и нескольких иллюстраций или шмуцов (всего через 2-3 месяца - я уже "зашивался" от обилия работы) - изд-во предоставляло редактора - который всё внимательно читал, а по тому - снабжал точным описанием - где, чево по декорациям, костюмам, какие приметы персонажа - списком - и работа была поставлена, в этом смысле - на крепкий фундамент.
а вот где то с середины 90х - всё это постепенно съехало на такую формулировочку - "ну, ты у нас тут художник - вот и рисуй так, чтоб книжка продавалась, и не морочь мне голову всякой ерундой"...
чего сейчас творится - это - стандартная "гримасса капитализма": покупай "ингредиенты" как можно дешевле, смешивай, и продавай, чево получилось - как можно дороже... и с учётом, менталитета, законов, и местных традиций - уж имеем то, чево имеем.
но, т.к. я разумный оптимист, то напомню, что - всякие изменения в обществе - движутся обычно по спирали, то всё рано или поздно - возвращается "на круги своя", только трЭком чуть по выше. так что - если чево то исчезло и его давно не было - значит, какое то время тому спустя - оно обязательно появляется - и становится чуточку совершЭннее, чем было в прошлый раз
:)
Угу)) я в 90-е рисовала обложки для карманных дамских романов... Если бы пришлось еще и читать эту хрень хреньскую, мозги бы закипели)) Редакторша давала краткое содержание в 10 предложениях и описание сюжета - кто, кого, где и как)))
В 90-е годы Игорю дали книжку делать по истории Красноярского края.К слову, тогда у нас не то что интернета- компьютера не было....
Известный дядечка историк ходил с лопатой по краю, нарыл кучу артефактов, написал классную книженцию..Мы читали, восхищались преисполненные гордостью за сибирских предков(хотя сами частично из "понаехавших")...Книга планировалась в нескольких частях, со времен палеолита..С него Игорь и начал.Бегали дяденьки за мамонтами...во что были одеты??Ну шкуры!А как?Краеведческий музей в то время был на много-многолетнем кап ремонте(хотя , когда он наконец открылся, мы поняли, что он бы не помог), ходили в библиотеку, вывернули всё своё и друзей, поняли, что по теме древних людей у иллюстраторов 90% всё тырится и перетаскивается из картинки в картинку, шкуры не сохраняюся так долго, поэтому на счет "фасонов" одежды только догадки, мамонта очень трудно загнать в ямку(такая картинка была в наших учебниках по истории 5 кл), а еще и понакопать их по всему лесу..в общем, вопросов -куча.Добило то, что каменные орудия наших предков надо было перерисовать "реалистично"...Игорь , нарисовав целую главу порвал ее(хоть не сжег, как Николай Василич) и сказав, что он не орнетолог, отказался рисовать вообще....так она и не издалась, а мы таким образом изучаем историю(то, что в 5 кл. упустили)
орнитолог птицами занимается =) спасибо всем за комментарии.
очень интересно было почитать, спасибо за пост! это ещё как минимум открывает новый взгляд на работу иллюстратора для заказчиков, и отвечает на вопрос, а почему так долго и дорого?
порой прежде чем за карандаш возьмешься, станешь почетным посетителем всех городских библиотек и музеев))