Войти
Войдите, чтобы оставить комментарий
Инанна и Шукаллетуда (Тэльфар Спранга. Пленники субботы или Трахнуть Машиаха!)
Моя иллюстрация к одному из самых любимых шумерских мифов — к истории об Инанне и Шукаллетуде:)
Показать полностью
2 Лайка
1590 Просмотров
23 Октябрь 2012, 17:29
Объект авторского права. Использование без разрешения правообладателя запрещено.
Инанна и Шукаллетуда или Страшный грех шумерского садовника
Простой Игиг Шукаллетуда
Смотрел за садом, как умел;
Хотел он бабу все, паскуда, —
Но только бабы не имел!
Но как-то раз Игиг наткнулся
На бабу раннею весной;
Инстинкт в нем сразу же проснулся —
Причем, представьте, основной!
А баба та была Инаннка
(Она покинула свой дом) —
И каркидда, и нимфманка,
И стерва жуткая при том…
Главблядь Шумера и Аккада,
Царица шлюх и потаскух
Валялась голая средь сада,
Как будто испустила дух…
Она была такой бухою —
Не соображала ни хрена!
Коснулся юноша рукою —
Но не прервал богини сна.
И стыд садовника не мучил,
И гнев богов не устрашил —
Подъял он фаллос свой могучий
И дело чёрное свершил…
5773 г. от Начала Царства Ки-Энгир, месяцы Ташритум-Арахсанма
А стихи твои? :)
Таки мои, чьи же еще?
И эти тоже мои:http://www.illustrators.ru/illustrations/482815
это она, что ли, Машиах? я думала, что правильно будет «Мошиах»
Да нет, куда ей там до Машиаха! Истинный Машиах — это Йошка (а Инаннка-проститутка — всего лишь его шумерская родственница). Про Йошку у меня тоже есть арты — как с гетеросексуальной эротикой:http://talfar.diary.ru/p165667966.htm
…так и с гомосексуальной:http://talfar.diary.ru/p167820326.htm
К сожалению, администрация данного сайта забанила здесь «Грёзы католички» и «Нергала, искушающего Христа» — их удалили по доносам нескольких ПГМ-нутых джедайских ханжей, завопивших об «оскорблении их светлых религиозных чувств» :(
Еще вот забанили картинку «В поддержку гомосексуализма» — тоже сочли крамольной:http://h.ua/albums/photo/5409/22722/
Надеюсь, хоть арт про «Голубые радости шумерской жизни» не тронут:http://www.illustrators.ru/illustrations/482815
Еврейское слово можно переводить на русский и «Машиах», и «Мошиах» — принципиальной разницы тут нет (переводят же то «кошерный», то «кашерный»). Все равно ивритская фонетика с абсолютной точностью по-русски не передается…